Tuesday 29 November 2011

Funny Facebook Christmas Messages

Dear Santa, since killing people is a sin, could I please have a Taser Gun for Christmas. I promise I'll be good. :o)

It is the Holiday season, and everyone is jolly... until you walk in Walmart...

Wish for Christmas; unemployed to find employment, families to be together, and certain people to be kidnapped by disgruntled lawn gnomes and not seen til 2012!

I don't care what the TV or shops say- it's not Christmas until I've seen the Coca Cola advert!!!

Facebook Christmas Status Messages

Dear God, Please open your gates for just one day so I can come up & wish my Dad a Merry Christmas & a big hug, love you lots Dad, Miss you so much, xxxxxx

Merry Christmas to all my family and friends..I love all of you, and wish you the very best of everything...Peace and goodwill to you.

Christmas as a child - Awesome! Christmas as an adult - Sweet! Christmas watching your child smile for days on end - Priceless!

Ready to Get My Yuletide, ON! ;)

Happy holidays to all my family and friends. May your Christmas be filled with memories to last a lifetime. Blessing you all this year, and may it be the best!

Christmas doesn't come from the pockets, it comes from the heart. It's not about gifts, rather family and friends, MERRY CHRISTMAS.

Facebook Status Messages

If u really want to do something,u'll find a way to do it.If u don't,u'll find an excuse!!

The happiest friends are not the ones who have the same nature... They are the ones having a perfect understanding of their "differences"

There are no such things as problems, only temporary situations without solutions!

I cannot change the past, but I can let it go.

Some people really need to wake up to themselves, I'll even volunteer to slap them to speed things up

one of life's best gift is time : time 2 pray. 2 talk, 2 listen, 2 4give, 2 discover & 2 love.. may u enjoy God's gift of time everyday!

Mirza Ghalib Shyari 3

1. dil-e-naadaaN tujhe huaa kya hai ?
aaKHir is dard kee dawa kya hai

2. ham haiN mushtaaq aur woh bezaar
ya ilaahee ! yeh maajra kya hai ?

[ mushtaaq = interested, bezaar = displeased/sick of ]

3. maiN bhee muNh meiN zabaan rakhta hooN
kaash ! poocho ki "muddaa kya hai" ?

4. jab ki tujh bin naheeN koee maujood
phir ye hangaama, 'ei KHuda ! kya hai

5. ye paree chehara log kaise haiN ?
GHamza-o-ishwa-o-'adaa kya hai ?

[ paree chehara = angel faced, GHamza = amorous glance,
ishwa = coquetry ]

6. shikan-e-zulf-e-ambaree kyoN hai ?
nigah-e-chashm-e-soorma sa kya hai ?

[ shikan = wrinkel/fold, ambaree = fragrance, chashm = eye ]

7. sabja-o-gul kahaaN se aaye haiN ?
abr kya cheez hai, hawa kya hai ?

[ abr = clouds ]

8. hamko unse wafa ki hai ummeed
jo naheeN jaante wafa kya hai

9. "haaN bhala kar tera bhala hoga"
aur darvesh kee sada kya hai ?

[ darvesh = beggar, sada = voice ]

10. jaan tum par nisaar karta hooN
maiN naheeN jaanata duaa kya hai

11. maiNe maana ki kuchch naheeN 'GHalib'
muft haath aaye to bura kya hai ?

..........................................................................


1. woh aake KHwaab meiN taskeen-e-iztiraab to de
wale mujhe tapish-e-dil, mazaal-e-KHwaab to de

[ taskeen = satisfaction, iztiraab = anxiety, tapish = burn/passion,
mazaal = strength ]

2. kare hai qatl lagaawat meiN tera ro dena
teree tarah koee teGH-e-nigah ko aab to de

[ lagaawat = affection, tegh = sword, aab = cool ]

3. dikhaake jumbish-e-lab hee tamaam kar hamko
na de jo bosa, to muNh se kaheeN jawaab to de

[ jumbish = motion/vibration, bosa = kiss ]

4. pila de oak se saaqee jo hamse nafrat hai
pyaala gar naheeN deta na de, sharaab to de

[ oak = palm of the hand contracted so as to hold water ]

5. 'Asad' KHushee se mere haath paaNv phool gaye
kaha jo usne zara mere paaNv daab to de

..........................................................................


1. ghar jab bana liya hai tere dar par kahe baGHair
jaanega ab bhee too na mera ghar kahe baGHair

2. kehte haiN, jab rahee na mujhe taaqat-e-suKHan
jaanooN kisee ke dil ki maiN kyoNkar kahe baGHair

[ taaqat-e-suKHan = strength to speak ]

3. kaam us'se aa paDa hai ki jiska jahaan meiN
lewe na koee naam 'sitamgar' kahe baGHair

[ sitamgar = oppressor ]

4. jee meiN hee kuchch naheeN hai hamaare, wagarna ham
sar jaaye ya rahe, na rahaiN par kahe baGHair

5. choDooNga maiN na us but-e-kaafir ka poojna
choDe na KHalq go mujhe kaafir kahe baGHair

[ but = idol/lover, KHalq = world ]

6. maqsad hai naaz-o-GHamza, wale guftagoo meiN kaam
chalta naheeN hai, dashna-o-KHanjar kahe baGHair

[ GHamza = amorous glance, dashna = dagger ]

7. har chand ho mushaahit-e-haq ki guftagoo
bantee naheeN hai baada-o-saaGHar kahe baGHair

[ mushaahit = God, baada = wine ]

8. behra hooN maiN to chaahiye doona ho iltafaat
sunta naheeN hooN baat muqarrar kahe baGHair

[ iltafaat = mercy, muqarrar = again ]

9. 'GHalib' na kar huzoor meiN too baar-baar 'arz
zaahir hai tera haal sab un par kahe baGHair

...........................................................................


1. shauq har rang raqeeb-e-sar-o-saamaaN niklaa
qais tasveer ke parde meiN bhee uriyaaN niklaa

[ raqeeb = opponent, sar-o-saamaaN = with belongings,
qais = 'majanooN', uriyaaN = nude ]

2. zaKHm ne daad na dee, tangee-e-dil ki yaarab !
teer bhee seena-e-bismil se par_afshaaN niklaa

[ daad = justice, seena-e-bismil = wounded heart, par = wings,
afshaaN = rattle ]

3. boo-e-gul, naala-e-dil, dood-e-charaaGH-e-mehfil
jo teree bazm se nikla, so parishaaN niklaa

[ boo = fragrance, gul = flower, naalaa = cry, dood = smoke, esp.
from a lamp that's been extinguished ]

4. thee nau_aamoz_fana'a himmat-e-dushwaar_pasand
saKHt mushkil hai ki yah kaam bhee aasaaN nikla

[ nau_aamoz = beginner, dushwaar = difficult ]

5. dil meiN phir giryaaN ne ik shor uThaaya 'GHalib'
aah jo qatra na nikla tha, so toofaaN nikla

[ giryaaN = weeping, qatra = drop ]

...........................................................................


1. 'arz-e-niyaaz-e-ishq ke qaabil naheeN raha
jis dil pe naaz tha mujhe wo dil naheeN raha

[ niyaaz = desire/an offering ]

2. jaata hooN daaGH-e-hasarat-e-hastee liye hue
hooN shamma'a_kushta darKHur-e-mehfil naheeN raha

[ hastee = life/existence, shamma'a_kushta = extinguished lamp,
darKHur = worthy ]

3. marne ki 'ei dil aur hee tadabeer kar ki maiN
shaayaan-e-dast-o-baazu-e-qaatil naheeN rahaa

[ tadabeer = solution/remedy, shaayaan = worthy, dast = hand,
baazoo = shoulder ]

4. bararoo-e-shash jihat dar-e-aaina_baaz hai
yaaN imtiaz-e-naakis-o-qaamil naheeN rahaa

[ bararoo = in front, shash = six, jihat = direction,
imtiaz = distinction, naakis = cunning, qaamil = intelligent ]

5. waa kar diye haiN shauq ne band-e-naqaab-e-husn
GHair_az nigaah ab koee haayal naheeN raha

[ waa = open, GHair_az = other than, haayal = obstacle ]

6. go maiN raha, rahee na sitam haaye rozgaar
lekin tere KHayaal se GHaafil naheeN raha

[ sitam = oppression, GHaafil = unaware/careless ]

7. dil se hawa-e-kisht-e-wafa miT gayee ki waaN
haasil siwaay hasrat-e-haasil naheeN raha

8. bedaad-e-ishq se naheeN Darta magar 'Asad'
jis dil pe naaz tha mujhe wo dil naheeN raha

[ bedaad = injustice ]

............................................................................


1. na tha kuchch to KHuda tha, kuchch na hota to KHuda hota
duboya mujhko hone ne, na hota maiN to kya hota ?

2. huaa jab GHam se yooN behis to GHam kya sar ke kaTne ka
na hota gar juda tan se to zaanooN par dhaRa hota

[ behis = shocked/stunned, zaanooN = knee ]

3. huee muddat ke 'GHalib' mar gaya par yaad aata hai
wo har ek baat pe kehana, ke yooN hota to kya hota ?

[ muddat = duration/period ]

Mirza Ghalib Shayari 2

1. kabhee nekee bhee uske jee meiN gar aa jaaye hai mujhse
jafaayeN karke apnee yaad sharma jaaye hai mujhse

[ jafaayeN = opression/tyranny of a beloved ]

2. KHudaaya ! jazbaa-e-dil kee magar taaseer ulTee hai
ki jitna khiNtchataa hooN aur khiNtchtaa jaaye hai mujhse

[ jazbaa-e-dil = emotions, taaseer = impression ]

3. woh bad_KHoo aur meree daastan-e-ishq tulaanee
ibaarat muKHtasar, qaasid bhee ghabra jaaye hai mujhse

[ bad_KHoo = bad habits, tulaanee = long, ibaarat = diction/
admonishing, muKHtasar = concise, qaasid = messenger ]

4. udhar woh bad_GHumaanee hai, idhar yeh naatavaanee hai
na poocha jaaye hai us'se, na bola jaaye hai mujhse

[ badGHumaanee = suspicion, naatavaanee = weakness ]

5. sambhalne de mujhe 'ei na_ummidee kya qayaamat hai
ki daamaan-e-KHayaal-e-yaar chooTa jaaye hai mujhse

6. takalluf bartaraf nazzaaragee meiN bhee sahi, lekin
woh dekha jaaye, kab ye zulm dekha jaaye hai mujhse

[ taqalluf = hesitation/formality, bartaraf = suspend ]

7. hue haiN paaNv hee pehle nabard-e-ishq meiN zaKHmee
na bhaaga jaaye hai mujhse, na Thehra jaaye hai mujhse

[ nabard-e-ishaq = struggle in love ]

8. qayaamat hai ke howe muddaee ka ham_safar 'GHalib'
woh kaafir, jo KHuda ko bhee na sauNpa jaaye hai mujhse


.......................................................................


1. dil se teree nigaah jigar tak utar gayee
donoN ko ik adaa meiN razaamand kar gayee

2. shaq ho gaya hai seena, KHushee lazzat-e-firaaq
takleef-e-pardaadaari-e-zaKHm-e-jigar gayee

[ shaq = crack/split, firaaq = separation,
pardaadaaree = to hide, esp. fault ]

3. woh baada-e-shabaana kee sar mastiyaaN kahaaN ?
uThiye bas ab ki lazzat-e-KHwaab-e-sahar gayee

[ baada = wine, shabaana = night, sahar = morning ]

4. uDtee phire hai KHaak meree koo-e-yaar se
baare ab 'ei hawa, hawas-e- baal-o-par gayee

[ baare = at last, koo-e-yaar = lover's street ]

5. dekhooN to dil_farebi-e-andaaz-e-naqsh-e-pa
mauj-e-KHiraam-e-yaar bhee kya gul katar gayee

[ dil_fareb = heart alluring, naqsh = copy/print, pa = leg,
mauj = wave/enjoyment, KHiraam = speed ]

6. har bulhawas ne husn_parastee shiaar kee
ab aabru-e-sheva-e-'ehl-e-nazar gayee

[ bulhawas = greedy, husn_parastee = to appreciate beauty,
shiaar = habit, aabru = respect/honour, sheva = manner/habit ]

7. nazzaare ne bhee kaam kiya waaN naqaab ka
mastee se har nigaah tere ruKH par bikhar gayee

8. farda-o-dee ka tafarqa yak baar mit gaya
kal tum gaye ke ham pe qayaamat guzar gayee

[ farda = yesterday, dee = tomorrow, tafarqa = difference ]

9. maara zamaane ne 'Asadullah KHaaN' tumhe
woh walwale kahaaN, woh jawaanee kidhar gayee ?

[ walwale = enthusiasm ]

......................................................................

1. miltee hai KHoo-e-yaar se naar iltihaab meiN
kaafir hooN gar na miltee ho raahat 'azaab meiN

[ KHoo-e-yaar = lover's nature/behavior/habit, naar = fire,
iltihaab = flame, 'azaab = sorrow ]

2. kab se hooN, kya bataaooN jahaan-e-KHaraab meiN ?
shab haaye hijr ko bhee rakhooN gar hisaab meiN

[ jahaan-e-KHaraab = world of problems, shab = night,
hijr = separation ]

3. taa phir na intezaar meiN neeNd aaye 'umr bhar
aane ka 'ahad kar gaye aaye jo KHwaab meiN

[ taa = so that, 'ahad = promise ]

4. qaasid ke aate-aate KHat ik aur likh rakhooN
maiN jaanta hooN jo woh likhenge jawaab meiN

[ qaasid = messenger ]

5. mujh tak kab unkee bazm meiN aata tha daur-e-jaam
saaqee ne kuchch mila na diya ho sharaab meiN

[ bazm = meeting/"mehafil", saaqee = bar tender ]

6. jo munkir-e-wafa ho fareb us pe kya chale ?
kyooN badGHumaaN hooN dost se dushman ke baab meiN ?

[ munkir-e-wafa = one who denies loyalty, fareb = illusion/fraud
badGHumaaN = suspicious, baab = company ]

7. maiN muztarib hooN wasl meiN KHauf-e-raqeeb se
Daala hai tumko weham ne kis pech-o-taab meiN

[ muztarib = anxious/disturbed, wasl = meeting with the lover,
KHauf = fear, raqeeb = opponent, pech-o-taab = predicament ]

8. mai aur haz'z-e-wasl, KHudaa_saaz baat hai
jaaN nazr denee bhool gaya iztiraab meiN

[ mai = bar, haz'z-e-wasl = joy of meeting, KHudaa_saaz = god's gift,
iztiraab = anxiety ]

9. hai tevaree chaDee huee andar naqaab ke
hai ik shikan paDee huee tarf-e-naqaab meiN

[ shikan = wrinkle, tarf = eyelid ]

10. laakhauN lagaav, ik churaana nigaah ka
laakhauN banaav, ik bigaaDna itaab meiN

[ itaab = anger ]

11. woh naala_dil meiN KHas ke baraabar jagah na paaye
jis naale se shigaaf paDe aaftaab meiN

[ naala_dil = crying heart, KHas = hay/grass, shigaaf = crack,
aaftaab = sun/face ]

12. woh sehar muddaa talbee meiN na kaam aaye
jis sehar se safina ravaaN ho saraab meiN

[ sehar = magic, muddaa talbee = fulfillment of a desire,
safina = boat, ravaaN = move, saraab = mirage ]

13. 'GHalib' chutee sharaab, par ab bhee kabhee-kabhee
peeta hooN roz-e-abr -o- shab-e-maahtaab meiN

[ abr = clouds, roz-e-abr = cloudy day, maahtaab = moon ]

.......................................................................


1. daayam paDa huaa tere dar par naheeN hooN maiN
KHaak 'eisee zindagee pe ke patthar naheeN hooN maiN

[ daayam = always ]

2. kyooN gardish-e-mudaam se ghabra na jaaye dil ?
insaan hooN, pyaala-o-saaGHar naheeN hooN maiN

[ gardish = bad time/luck, mudaam = always ]

3. yaarab ! zamaana mujhko miTaata hai kis liye ?
loh-e-jahaaN pe harf-e-muqarrar naheeN hooN maiN

[ harf = alphabet, muqarrar = again ]

4. had chaahiye saza meiN uqoobat ke waaste
aaKHir gunaahagaar hooN, kaafir naheeN hooN maiN

[ uqoobat = pain ]

5. kis waaste 'azeez naheeN jaante mujhe ?
laal-o-zumarrud-o-zar-o-gauhar naheeN hooN maiN

[ laal = a kind of gem, zumurrud = green colored gem,
zar = gold, gauhar = gem ]

6. rakhte ho tum qadam meree aaNkhoN se kya dareGH
rutbe meiN mehar-o-maah se kamtar naheeN hooN maiN

[ dareGH = regret/grief, mehar = sun, maah = moon ]

7. karte ho mujhko man'a-e-qadam_bos kis liye ?
kya aasmaan ke bhee baraabar naheeN hooN maiN ?

[ bosa = kiss ]

8. 'GHalib' wazifaa_KHwaar ho, do shaah ko duaa
woh din gaye ki kehte the;, "naukar naheeN hooN maiN"

[ wazifaa_KHawaar = pensioner ]

Mirza Ghalib shayari

1. har ek baat pe kehte ho tum ke 'too kya hai' ?
tumheeN kaho ke yeh andaaz-e-guftgoo kya hai ?

[ guftgoo = conversation ]

2. na shole meiN yeh karishma na barq meiN yeh ada
koee batao ki woh shoKH-e-tund_KHoo kya hai ?

[ barq = lightning, tund = sharp/angry, KHoo = behavior ]

3. yeh rashk hai ki wo hota hai ham_suKHan tumse
wagarna KHauf-e-bad_aamozi-e-adoo kya hai ?

[ rashk = jealousy, ham_suKHan = to speak together/to agree,
KHauf = fear, bad = bad/wicked, aamozee = education/teaching,
adoo = enemy ]

4. chipak raha hai badan par lahoo se pairaahan
hamaaree jeb ko ab haajat-e-rafoo kya hai ?

[ pairaahan = shirt/robe/cloth, haajat = need/necessity,
rafoo = mending/darning ]

5. jalaa hai jicm jahaaN dil bhee jal gaya hoga
kuredate ho jo ab raakh, justjoo kya hai ?

[ justjoo = desire ]

6. ragoN meiN dauDte phirne ke ham naheeN qaayal
jab aaNkh hee se na Tapka to phir lahoo kya hai ?

7. woh cheez jiske liye hamko ho bahisht azeez
siwaay baada-e-gul_faam-e-mushkaboo kya hai ?

[ bahisht (or bihisht, both are correct) = heaven, baada = wine,
gul_faam = delicate and fragrant like flowers, mushkaboo = like
the smell of musk ]

8. piyooN sharaab agar KHum bhee dekh looN do chaar
yeh sheesha-o-qadah-o-kooza-o-suboo kya hai ?

[ KHum = wine barrel, qadah = goblet, kooza/suboo = wine pitcher ]

9. rahee na taaqat-e-guftaar, aur agar ho bhee
to kis ummeed pe kahiye ke aarzoo kya hai ?

[ guftaar = speech/discourse ]

10. huaa hai shaah ka musaahib, phire hai itaraata
wagarna shehar meiN 'GHalib' kee aabroo kya hai ?

[ musaahib = comrade/associate ]

............................................................................


1. husn-e-mah, garche ba_haNgaam-e-kamaal achcha hai
us'se mera mah-e-KHursheed-e-jamaal achcha hai

[ mah = moon, KHursheed = sun, jamaal = beauty ]

2. bosa dete naheeN aur dil pe hai har lahja nigaah
jee meiN kehte haiN, muft aaye to maal achcha hai

[ bosa = kiss ]

3. aur baazaar se le aaye agar TooT gaya
saaGHar-e-jam se mera jaam-e-sifaal achcha hai

[ saaGHar-e-jam = Badshah Jamshed's cup, jaam-e-sifaal = clay cup ]

4. be_talab daiN to maza usme siwa milta hai
woh gada jisko na ho KHoo-e-sawaal achcha hai

[ be_talab = without any enquiry, gada = beggar, KHoo = habit ]

5. unke dekhe se jo aa jaatee hai muNh par raunaq
woh samajhte haiN ke beemaar ka haal achcha hai

6. dekhiye paate haiN ushshaaq butoN se kya faiz ?
ik birahaman ne kaha hai, ke yeh saal achcha hai

[ ushshaaq = lovers, faiz = profit ]

7. ham_suKHan teshe ne farhaad ko sheereeN se kiya
jis tarah ka bhee kisee meiN ho kamaal achcha hai

[ ham_suKHan = together, tesha = axe ]

8. qatra dariya meiN jo mil jaaye to dariya ho jaaye
kaam achchaa hai woh, jiska ma'aal achcha hai

[ ma'aal = result ]

9. KHijr SultaaN ko rakhe KHaaliq-e-akbar sar_sabz
shaah ke baaGH meiN yeh taaza nihaal achcha hai

[ KHijr SultaaN = one of Badshah Zafar's son, KHaaliq = The Creator/
God, akbar = greatest, sar_sabz = fertile, nihaal = tree ]

10. hamko ma'aloom hai jannat ki haqeeqat lekin
dil ke KHush rakhne ko, 'GHalib' yeh KHayaal achcha hai

...........................................................................


1. GHair leiN mehfil meiN bose jaam ke
ham rahaiN yooN tishna_lab paiGHaam ke

[ bosa = kiss, tishna = thirsty ]

2. KHastagee ka tumse kya shikwa ki ye
hathkanDe haiN charKH-e-neelee_faam ke

[ KHastagee = injury/sickness, shikawa = complaint,
hathkanDe = tactics, charKH = sky, neelee_faam = blue colour/
complexion ]

3. KHat likhenge garche matlab kuchch na ho
ham to aashiq haiN tumhaare naam ke

4. raat pee zamzam pe mai aur subh_dam
dhoye dhab'be jaam-e-'eharaam ke

[ zamzam = a well in Kaba whose water is considered holy,
mai = wine, subh_dam = at dawn, 'eharaam = dress for 'haj' ]

5. dil ko aaNkhoN ne fasaaya kya magar
ye bhee halqe haiN tumhaare daam ke

[ halqa = ring/circle, daam = net/trap ]

6. shaah ke haiN GHusl-e-sehat ko KHabar
dekhiye kab din phireiN hammaam ke

[ GHusl = bath, sehat = health, hammaam = a hot bath where a masseur
gives massage and bath ]

7. ishq ne 'GHalib' nikamma kar diya
warna ham bhee aadmee the; kaam ke

.............................................................................


1. naqsh fariyaadee hai kiskee shoKHee-e-tehreer ka
kaaGHazee hai pairhan har paikar-e-tasweer ka

[ naqsh = copy/print, fariyaad = complaint, tehreer = hand
writing, kaaGHazee = delicate, pairhan = dress,
paikar = appearance ]

2. kaave-kaave saKHt_jaanee haay tanhaaee na pooch
subah karna shaam ka laana hai joo-e-sheer ka

[ kaave-kaave = hard work, saKHt_jaanee = tough life,
joo = canal/stream, sheer = milk, joo-e-sheer = to create a
canal of milk, here means to perform an impossible task ]

3. jazba-e-be_iKHtiyaar-e-shauq dekha chaahiye
seena-e-shamsheer se baahar hai dam shamsheer ka

[ iKHtiyaar = authority/power, shamsheer = sword ]

4. aagahee daam-e-shuneedan jis qadar chaahe bichaaye
mudda'a 'anqa hai apne aalam-e-taqreer ka

[ aagahee = knowledge/intution, daam = net/trap,
shuneed = conversation, 'anqa = rare, aalam = world/universe,
taqreer = speech/discourse ]

5. bus ke hooN 'GHalib' aseeree meiN bhee aatish zer-e-pa
moo-e-aatish_deeda hai halqa meree zanjeer ka

[ aseeree = imprisonment/captivity, zer-e-pa = under the feet,
moo = hair, aatish_deeda = roasted on fire, halqa = ring/circle ]

Where Do Guys like to Stare

Where Do Guys like to Stare
Where Do Guys like to Stare